Much Ado About Nothing (Shakespeare Re-told Version) gives you a lot to think about. Focusing on language specifically we can notice that it's obviously modern. What's really interesting to look at is the way insulting language transfers across the ages. Looking at lines like, " And a good soldier to a lady: but what is he to a lord?" in the original text compared to it's counter part in the modern version: "The housewives still love him" -Leondard
"We call them women now." - Beatrice
Well, Women all love him. - Leonard
"Not all women Leonard, Not All women." - Beatrice
Shakespeark Re-told has taken prim and proper to modern day. Where Beatrice spoke her opinion in Shakespeare she didnt come off as hateful but more of dislike , where the modern version has Beatrice and Benadick going to head to head in their battle of 'wit,' and frankly they're sometimes plain old insulting remarks toward one another, just to see who caves first.
I also found intriguing the beginning of the modern version of the movie starting with Beatrice going to a restaurant and being stood up and the ending of the movie where she's back at the same place and he finally shows up and she says hes a few years late.
This may not be intriguing to anyone else, but it seems like a well played tool the director has used to pull these two together. We see the tragedy in Hero and Claude and the comedy/romance of Beatrice and Benadick. And as the director takes the modern spin on marriage you see Benadick and Beatrice laughing, and asking each other what they're doing, even as they stand at the altar together.